en este blog se habla de:
amigues i amics
(6)
amore
(14)
año del dragón
(2)
cals orfes
(1)
Can Boix
(20)
con-fluencias
(3)
correo ordinario y/o certificado
(4)
crónica social
(43)
desitjos
(17)
detalles
(9)
el plaer exquisit de gaudir dels viatges d'uns altres
(28)
esme
(4)
flors i fulletes
(11)
franqueo pagado
(27)
icr escriu
(2)
icr_2010
(26)
imágenes
(56)
joyas
(20)
koyages
(4)
letras
(8)
libros
(24)
meta
(3)
MJAH
(11)
música ilustrada
(16)
pensamiento
(6)
Poesía
(121)
relats conjunts
(7)
siempre falta
(7)
Universo 89/90
(10)
viajes
(13)
viernes, 19 de diciembre de 2014
martes, 16 de diciembre de 2014
YA ME REVOLOTEAN LAS PALABRAS
Ya me revolotean las palabras/
En la cabeza cargan una tierra con nombre de cielo las palabras.
Los muertos no sueñan a menudo, aunque sueñen
nadie cree sus sueños...
Ya me revolotean las palabras en el cuerpo, abeja
a abeja... Si hubiera escrito azul en lo azul,
las canciones habrían verdecido y me habría vuelto la vida.
Con las palabras he atajado
hacia el nombre... Los poetas no se alegran a menudo, aunque
se alegraran...
nadie les creería...
He dicho: Aún vivo porque veo que las palabras
me revolotean en la cabeza /
En la cabeza una canción oscila entre la presencia
y la ausencia, y sólo abre la puerta
para cerrar la puerta... Una canción sobre
la viuda de la niebla, pero que no obedece ¡sino a las
palabras que he olvidado!
En la cabeza cargan una tierra con nombre de cielo las palabras.
Los muertos no sueñan a menudo, aunque sueñen
nadie cree sus sueños...
Ya me revolotean las palabras en el cuerpo, abeja
a abeja... Si hubiera escrito azul en lo azul,
las canciones habrían verdecido y me habría vuelto la vida.
Con las palabras he atajado
hacia el nombre... Los poetas no se alegran a menudo, aunque
se alegraran...
nadie les creería...
He dicho: Aún vivo porque veo que las palabras
me revolotean en la cabeza /
En la cabeza una canción oscila entre la presencia
y la ausencia, y sólo abre la puerta
para cerrar la puerta... Una canción sobre
la viuda de la niebla, pero que no obedece ¡sino a las
palabras que he olvidado!
de "Como la flor del almendro" de Mahmud Darwix,
traducción de Luz Gómez García, Pre-Textos, 2009
(página 43)
Suscribirse a:
Entradas (Atom)