lunes, 20 de marzo de 2017

Silenzio / Silenci






In un luogo sperduto / che è la mia memoria / s'accampa un Dio sconosciuto. / Attende un aureo canto / e non cerca alcun cielo. / Cosí io cerco te / che sei il mio ricordo.

En el lloc perdut
que és la meva memòria
acampa un déu desconegut.
Espera un cant auri
i no cerca ja cap cel.
Jo sí que et cerco a tu,
que ets el meu record.


Alda Merini
Clínica de l'abandó
Traducció al català de Meritxell Cucurella-Jorba
Jardins de Samarcanda, 2016

martes, 29 de noviembre de 2016

En casa en tierra extraña


En casa en tierra extraña; a menudo me han preguntado cómo llegué a esta idea aparentemente paradójica. Mi respuesta siempre ha sido que, al fin y al cabo, fue aquí, en Holanda, donde encontré mi trabajo; no cualquier trabajo, sino el mío, con niños y adultos, con supervivientes de la ocupación, la persecución y la deportación, con judíos y no judíos.
Hace poco leí en un breve ensayo de Emmanuel Lévinas una historia que parece corroborar mi formulación: cuando Abraham abandonó por orden divina su casa en Ur-Kasdim y emprendió su peregrinaje, plantó un árbol en el desierto, un terebinto. Según el Talmud, las tres consonantes primordiales de esta palabra, trb, corresponden a las iniciales de las palabras hebreas para denominar la bebida, la comida y la casa. Abraham estaba en casa en el desierto.


Hans Keilson - Ahí está mi casa
Traducción de Carles Andreu
Ed. Minúscula, 2013. Página 97